"Wo in Mechernich die Sonne immer zuerst aufgeht"
Eifeldorf Lorbach im bergig zertalten Rande der Nordeifel
Ferienregion um den Nationalpark Eifel im Naturpark Hohes Venn - Eifel

 
  Eifeldörfchen
Kommune
  Unterurholz
  Fewo-Hinweis
  Brauchtum
  Jugendheim
  Glaube & Kirche
  E - wie Eifel

Jugendheim Lorbach
(Sozialist. Jugendheimvereinig. Köln)
Dr. Hermann Neumann
(Inge u. ihr Vater Dr. Deutschkron)
( Veranstaltungen / Fotos)


Vorige Seite Nächste Seite

»Kontakt«
»Impressum«
»Disclaimer« »Sitemap«

 

 

Jugendheim Lorbach - Ort internat. Jugendbegegnung um 1950


Schon schnell nach Kriegsende kam es in Lorbach zu Begegnungen englischer und deutscher Jugendlichen und und deren Betreuer aus beiden Ländern. Und das ausgerechnet in dem später als Jugendheim bezeichneten Flakstellungsgebäude, einer Einrichtung des Westwalls.
Darüber werden hier interessante Einzelheiten zusammengetragen, auch bisher nicht bekanntes Bildmaterial. Auch an die in Lorbach noch bekannte Persönlichkeit Dr. Neumann wird hier erinnert.


Folgende Texte zur Einführung: Quelle Heimatkalender des Kreises Schleiden 1953, HSL

"Im August dieses Jahres [1952] fand im Jugendheim in Lorbach ein englisch-deutsches Schülertreffen statt. Ein englisches Ehepaar war dabei.
An einem stillen Abend - angesichts der friedvollen Natur und der zerstörten Befestigungsanlagen - formten sich in der Mutter Gedanken, die in den folgenden Versen ihren Niederschlag fanden.
Ich glaube, sie sind es wert, einem weiteren Kreis mitgeteilt zu werden." Dr. Neumann.

Lorbach / Eifel 1952    (von Beryl E. Rushton)


Past suns have set, past breezes stirred the broom.
Past beauty whispers of the best to come.
The Present grips the heart, the brain, the soul,
And blends all Time.


Vieler Tage Sonne sind vergangen;
frühere Winde haben den Ginster zersaust.
Vergangene Schönheit läßt das kommende Bessere ahnen
Die Gegenwart ergreift das Herz, das Hirn, die Seele.
Sie verwischt alle Unterschiede der Zeiten.


The harvest fields, nocturnal workers glean,
A bat flies up, the unseen crickets call.
And then in deepening twilight come the shades
To man the Wall.


In dämmernden, abgeernteten Feldern lesen Bauern Ähren.
Eine Fledermaus flattert umher, unsichtbare Grillen zirpen. -
In dunkelnden Zwielicht kommen die Gestalten
Und bemannen den Wall.


Silent they move along the haethy ridge,
Each on his well-remembered duty bent,
Around and through me, blank of face and eye,
With grim intent.


Schweigend bewegen sich am Rande der Heide,
Jeder nach ihm bekannter Weisung
Um mich herum und durch mich, wesenlos Gesicht und Auge In grimmiger Absicht.


Into the astral light the children come,
Wolfgang and Peter, Brenda and - Mein Gott!
The shadows withdraw, a question fills the air.
We fought! For what?


In diesem nichtirdischen Licht erscheinen die Kinder,
Wolfgang und Peter, Brenda und - o Gott!
Die Gestalten verschwinden - eine Frage füllt den Raum:
Wir kämpften! Wofür?


I rouse myself and go my Lorbach way,
Turning to see, gaunt  'gainst the gloaming sky,
The blasted temples of the great god Power,
Who let them die.


Ich erhebe mich und gehe den Lorbach-Weg
Wende mich um und sehe - drohend gegen den nachtdunklen Himmel -
Die zerstörten Tempel des Kriegsgottes,
Der sie sterben ließ.


Lights of the Jugendheim, new since their day,
Call to their living flesh, and flesh of foe.
Help us to give them ease that they may rest
While children sow.


Die Lichter des Jugendheimes, neu in diesen Tagen,
Rufen ihren Nachkommen und den Nachkommen der Feinde zu:
Helft uns, ihnen Frieden zu geben, auf daß sie ruhen können.
Die Kinder säen bessere Saat!


No Siegfried Lines, nor Maginot, nor planes,
Nor guns, nor tanks, nor prayers defend our Youth.
If you would serve them and the God of Peace,
Show them that Truth!


Keine Siegfriedlinie, kein Maginot-Wall, keine Flugzeuge,
Keine Waffen, keine Panzer, auch keine Bitten schützen unsere Jugend.
Wenn Ihr ihnen dienen wollt und dem Friedensgott,
Sagt ihnen die Wahrheit!


So shall they see that wars are never won.
That battle can but end in mutual pain.
Solemn we swear beneath the Eifel sky.
"NEVER AGAIN!"


Dann werden sie sehen, daß Kriege niemals gewonnen werden,
Daß Schlachten nur in gegenseitigem Leid enden. -
Feierlich schwören wir unter dem Eifelhimmel:
"NIEMALS WIEDER!"

 

 

 


© Design, Grafiken, Bilder, Texte, Sounds: Hubert Schmitz, Lorbach (HSL). Ansonsten Angabe des jeweiligen Autors, des Bildeigentümers, der Quelle.
Bei Fehlangaben bitte ich um Mitteilung.